Лоринг - Страница 22


К оглавлению

22

— Да он издевается! — ударил по столу младший. — Инспектор, позвольте я отправлю его в темницу, и тогда…

Но старший сыщик его не слушал. Он медленно поднялся, задумчиво глядя на меня.

— Закат — туманное время, Лоринг. Смутное. Во мраке людям свойственно проявлять себя с иной стороны. Но вам-то это хорошо известно, верно? Вы азартный игрок?

— Нет, — ответил я искренне.

— Не любите риск. Предпочитаете действовать наверняка, — он кивнул своим размышлениям, обошел стол, встал передо мной. — Что ж, эти качества мне нравятся и подходят нашему делу. Так вот, сквайр Лоринг, я предлагаю вам сделку. Вам не всегда нравятся клиенты, верно? Они и не должны быть симпатичными, приятными, лучшими друзьями. Но взаимная выгода связывает вас надежней, чем узы брака.

— О да, много надежнее.

— Тогда считайте, что Двор Венаторов — ваш клиент, а не надсмотрщик.

В творческом подходе ему не откажешь. Я даже вежливо улыбнулся:

— Видите ли, за сделку я привык получать награду. Если в конце ждет все та же клетка и вонючие помои — какой смысл мне идти на это? До Рождества суда не будет, а в святую неделю помилования раздаются, как подаяния у церкви. Если повезет, я буду свободен еще до нового года. Так к чему мне эти ваши игры?

— Потому что ты можешь не дожить до суда, — рявкнул младший сыщик, выхватив из кобуры пистолет, но после окрика старшего нехотя убрал оружие на место.

Совсем распоясался. Махать стволом в приличном обществе не принято.

— Я понимаю, что долг перед родиной для вас — пустой звук, — без обвинения, спокойно произнес Вилсон, — поэтому давайте я под свою ответственность гарантирую, что по истечении службы у нас вы беспрепятственно покинете Асилум без единого обвинения. В наш город вам путь будет закрыт, но Патриа Магнум — великая держава.

Я во все глаза смотрел на него. К слову сказать, не меньше меня удивился Пилс. Тот, похоже, был близок к эпилептическому припадку. Фактически меня только что благословили на воровство во всех городах, кроме Асилума. У меня отбирают самый жирный кусок пирога, но при этом оставляют целыми руки, что не так уж и мало.

— Что ж, нужно соглашаться, пока сделка актуальна, — вынес я вердикт.

— Вот и славно, — Вилсон все также смотрел сверху вниз, будто собирался дать мой подробный портрет во все города империи. — А теперь ваше первое задание.

Он подошел к столу и жестом поманил меня. Вокруг пишущей машинки были разложены чертежи. Господь милосердный, да мог ли я мечтать о том, что когда-нибудь сыщик Двора Венаторов сам пошлет меня воровать, к тому же снабдив всем необходимым? Уж не сплю ли я?

— Эти чертежи хранились в архиве зодчего, — произнес Вилсон, следя за моим лицом. — Там же, в другой ячейке, находились копии чертежей большинства построек в Торговых Рядах, Имперском Дворике и Лебединых Прудах. Они все исчезли. Предположительно — похищены.

Я присвистнул. Кто-то замышлял крупное дельце, и хотелось бы знать кто. В Асилуме таких смельчаков нет, если не считать, конечно, меня самого. Но даже я не решился бы на подобную дерзость: не только похитить чертежи, но сделать это явно, словно бросая вызов.

— Так как с кого-то нужно начинать, то вот — дом Чейза, — Вилсон снова нагонял тумана. Готов поставить авард на то, что у него есть более точная причина начать именно с этого дома. Только мне пока об этом не хотят говорить. Ну и славно. Чем меньше имперских тайн в моей голове, тем лучше.

Мне дали время ознакомиться с чертежами. Впервые имею дело с такой полной раскладкой. Удивительный дом. Один этаж верхний, два — подземных. Теперь этот дом можно с закрытыми руками обчистить! Мне бы только вынести всё добро мимо сыщиков… Впрочем, подумаю об этом, когда меня выпустят отсюда.

— То есть вы хотите, чтобы я сделал с этим домом то, что может сделать кто-то другой, менее сознательный? — наши взгляды с Вилсоном встретились. — Вынести вам мешок с драгоценностями или…?

— Хватит пока драгоценностей, но не утруждайте себя забирать всё. Выберете самое ценное, вам же это не составит труда? Нужно волнение, а не громкое разбирательство.

— Ясно. Что-нибудь еще?

— Да. При любых обстоятельствах, что бы вы ни взяли в другом месте, обязательно посетите спальню хозяина и украдите что-то… заметное. Разумеется, если сможете.

Последняя фраза была чистой издевкой. Он хотел проверить, соврал ли я про азарт. Что ж, отчасти-таки соврал. Но не настолько, чтобы рисковать шеей ради пустышки.

— Если меня поймают?

— Вы отправитесь в тюрьму дожидаться суда.

— А если убьют?

— Воскрешать мы не умеем, Лоринг.

Просто великолепно. Не задание, а мечта.

* * *

Конвой вывел меня из кабинета и повел по коридору. Какой меланхолик выдумал наклеить обои, состоящие из чередования темно-серых и светло-болотных полос? Это на нижней части стены, верхнюю же украшали деревянные рамки с портретами особо выделившихся в службе егерей. Газовые лампы торчали, как поганки, и издавали неприятное шипение. Возникало впечатление, что они поджидают удачного момента, чтобы ужалить.

— Леди Коллинс!

Конвоиры умудрились отдать честь по уставу, и не выпустить меня из рук. И правда, нам навстречу плыла прекрасная Илайн. Сегодня она была еще краше, или же тусклое освещение добавляло ее образу таинственности.

— Лоринг, — приветствовала она меня, подходя ближе. — Как понимаю, вы передумали?

— Мне не оставили выбора, миледи.

— Не бурчите, — улыбнулась девушка. — Побудете для разнообразия порядочным человеком.

22