Лоринг - Страница 65


К оглавлению

65

— Это еще что? — спросил Вилсон, осторожно приближаясь.

— Вы это называете «улика», — усмехнулся я, вылавливая пальцами уцелевший край бумаги.

Вилсон вытянул руку, и констебль тут же вложил в нее увеличительное стекло. Изучив пожелтевший обрывок, сыщик удивленно хмыкнул:

— Это край печати. Не видно, что за заведение, но раз оно имеет штамп, мы отыщем его.

Он сложил из бумаги конверт и упаковал найденный мною кусочек.

* * *

Было давно за полночь, когда мост опустили, чтобы наша повозка покинула район Лебединых прудов и вернулась в Торговые Ряды, на окраине которых располагался Двор Венаторов. Меня немного укачало и клонило в сон, а потому слова Вилсона застали врасплох.

— Знаете, Лоринг, вы оказались нам очень полезны. Я рад, что не повесил вас.

— Изумительно.

— Нет, я без иронии.

— Аналогично.

Он сложил руки на груди. Не знаю, чем моя сонная физиономия заслужила столь пристальное внимание.

— Но меня не покидает неприятное чувство, будто вы что-то скрываете от нас.

Я не сдержал ухмылки. Черный город за окном разбавлялся редкими вспышками фонарей, вокруг царили тишина и покой улиц, утонувших в сырой осенней полуночи. Копыта лошадей месили мелкие лужи.

— Я не дурак, сквайр Вилсон, — каждая буква скрипела у меня на зубах. — Стоит мне оступиться, как окажусь за решеткой. А оттуда прямая дорога в петлю.

— Это верно, вы не дурак, — медленно произнес сыщик. — Но это не означает, будто вы со мной честны.

— Вам нужна Ртутная Крыса, а мне — свобода и новая жизнь. У нас отличная сделка, и ее условия будут соблюдены мною досконально.

Вилсон продолжал на меня смотреть всю дорогу, и в его напряженном молчании было что-то тревожное.

* * *

Вечер среды я встретил в кабинете между тремя сыщиками. Я сидел на стуле по центру, а они смотрели на меня так, будто собирались немедленно решить, какой казни достоин такой негодяй. За окном печально барабанил дождь, из чашки пахло кофе. Меня грел теплый свитер грубой вязки. Наверняка мои тюремщики сейчас смотрели на него и пытались понять, откуда же обновка. Да еще и мои ботинки обрели былой лоск, подбит плоский каблук, носок натерт до зеркального блеска. Мальчишке-посыльному, что служит при Дворе Венаторов, было безразлично, как я достал золотые часы и пару денарумов, он просто выполнил моё поручение и получил щедрую награду.

Пилс отчаянно чихал, шмыгал носом, вытирался платком не первой свежести, кутался в полосатый шарф и выглядел еще более жалким, чем обычно. Илайн была безупречна, как всегда. Темно-зеленое платье, корсет из коричневой кожи, миниатюрная шляпка с вуалью, украшающая прическу. Глядя на эту женщину, хотелось начать жизнь заново, только чтобы заполучить шанс очутиться с ней на одной ступени. Но я не питал надежд на этот счет.

Вилсон поправил серый нашейный платок, сложил руки на столе, накрыв одной ладонью другую, и объявил:

— Завтра важный день.

Неужели именно эта фраза зрела четверть часа, пока мы сидели в тишине? Мой кофе уже почти остыл, как и интерес к происходящему.

— Леди Коллинс, вы отправитесь с Лорингом.

— Как?! Инспектор! Вы же доверили это дело мне! — воскликнул Пилс. Забывшись, он убрал платок от лица и позволил нам всем увидеть вздувающиеся пузыри у него под носом.

Илайн опустила голову, чтобы скрыть смешок, Вилсон поморщился, и Пилс поспешно прикрылся, страшно выпучив глаза и покраснев.

— Именно поэтому идет леди Коллинс, — невозмутимо продолжил старший сыщик. — В таком виде вы не можете явиться в «Звонкие серебряные бубенчики»!

Как по мне, даже пышущий здоровьем Пилс в борделе смотрелся бы в лучшем случае нелепо. Это при условии, что он не лишился бы чувств еще при входе. Меня больше интересовал вопрос, зачем понадобилось мое присутствие.

— Благодарю за заботу, но я пока воздержусь от удовольствий «Бубенчиков». Коплю деньги на свободную жизнь, знаете ли.

— Вряд ли у вас будет время расслабляться, — усмехнулся Вилсон. — Вы должны попасть в комнату, где проходит встреча участников «Прорыва».

— А заодно понаблюдать за их оргией? Кем вы меня считаете?

— Тем, кто пока на волосок от виселицы, — хмуро бросил он.

— Вы не можете вечно разыгрывать эту карту.

— Напрасно так полагаете.

Вилсон повернулся к Илайн:

— Вы ведь справитесь?

— Разумеется, — фыркнула она несколько обиженно.

— Кхе.

Они обернулись ко мне, издавшему эту пародию на кашель. В глазах Илайн сверкали молнии.

— У подсудимого есть шанс высказать свое мнение?

Вилсон махнул рукой, позволяя.

— Леди Коллинс была бы весьма полезна для прикрытия, — сказал я, беспардонно ставя пустую чашку из-под кофе на стол инспектора. — Поскольку меня там многие знают, лучше чтобы в двери вошел не Арчи Лоринг.

— Мы дадим вам все необходимое для маскировки, — кивнул Вилсон.

— Это великолепно. И все же мне придется действовать нестандартно, по ситуации, импровизировать. Сомневаюсь, что бесподобная леди Коллинс станет, задрав юбку, ползать по трубам или спускаться в канализационные туннели.

— Я бы могла… — начала девушка, но Вилсон перебил ее:

— Разумеется, это исключено. Но ведь и необязательно вам придется заниматься такими вещами.

— Вы держите меня здесь не потому, что я вам нравлюсь, а из-за моего ремесла. Так вот, я не стал бы тем, кто вам нужен, если бы думал о ком-то, кроме себя.

— Золотые слова, — воскликнула Илайн, не удержавшись. — Наконец-то правда!

65