Лоринг - Страница 88


К оглавлению

88

— Я не пьян! — он резко сел и ухватил меня за руку. Сжал так крепко, что у меня свело запястье. Ловец дернул на себя, усаживая меня обратно на диван. — Не пьян, Лоринг. Просто я свободен от боли, с которой живу последние месяцы. Ты знаешь, что такое полный контроль? За каждым словом, жестом, осанкой, когда кожа рвется при любом неловком шаге, а рубашка к вечеру желтеет от сукровицы? Ты знаешь, как хочется выпотрошить того, кто случайно толкнет или неловко заденет? Что такое обнимать женщину и чувствовать, как из рубцов сочится кровь? Нет, тебе это незнакомо, неизвестно, что значит быть мною. Так не говори, что я не в себе, слышишь?!

Он пустил мою руку и немного отодвинулся.

— Если хочешь, чтобы я выполнил задание, постарайся ничего мне не сломать, — с нажимом сказал я, и перевернул левую руку ладонью вверх, давая ему возможность увидеть выступающий из-под рукава острый клинок небольшого ножа.

Вудроу серьезно кивнул:

— Я не хотел, чтобы ты ушел. Ничего более. И к слову… От огня пострадал не только я. Доктор Стоун был достаточно безумен до пожара, но после все усугубилось.

— Зачем он убивает тех, кто ему платил?

— Не знаю, — пожал плечами ловец. Он взял щипцами угли, постучал ими о металлический край чаши, избавляя от лишнего пепла, и вернул на место. Снова заурчала вода в колбе. — Могу только предполагать, что он тоже что-то ищет. Возможно, пытает их. Ртуть была одним из составляющих его экспериментов.

— Но если он ищет, скажем, книги, то почему никто не указал на доктора Шермана?

— А они у него? — оживился Вудроу. — Мой бог, Лоринг, почему вы молчали?! Когда вы соберетесь на вылазку?

Я уклонился от ответа. На самом деле мне было неизвестно, что решит Вилсон.

— Я хочу отправиться с вами, — заявил он, а увидев скепсис на моем лице, горячо добавил, — если вы правы, и у доктора находятся книги, вполне вероятно, что больница используется им как лаборатория для экспериментов. А тогда, поверьте, вы столкнетесь с таким, о чем не имеете представления. Лучше, чтобы у вас был толковый напарник.

— «Толковый» и «напарник» в моем случае несовместимые вещи. Я работаю один. На сей раз будет так же.

— Тогда вы погибнете, — нахмурился он.

— Буду считать это напутствием, — я всё же поднялся и ушел, оставив его наедине с кальяном и бархатными подушками.

* * *

Свет из кабинета инспектора лился в коридор через открытую дверь. Я мог бы прошмыгнуть незаметно, лечь спать в своей уютной безопасной камере. Наутро мне выдали бы задание, о котором я уже и так догадываюсь, и снова напомнили бы о возможном освобождении. Только после разговора с Вудроу у меня в душе укрепилось чувство, которое не давало покоя. Если Вилсон захочет соврать, я пойму это. Но что-то мне подсказывает, что он не станет.

— Вы задержались, — заметил инспектор, поднимая взгляд от журнала. Отложив ручку, он поставил на примус турку и достал мельницу для кофе. Открыл ящичек, всыпал зерна из шкатулки, принялся вращать ручку. Горький бодрящий запах наполнил кабинет.

Я положил на стол ключ. Этот был не таким изящным, как оригинал, оставшийся у доктора Шермана, и все же он отопрет тот же замок.

— Я так понимаю, теперь моя задача — узнать, что прячет наш безумный лекарь?

— Не совсем, Лоринг, — Вилсон засыпал перемолотый кофе в турку. — Полагаю, что ключ отпирает дверь в некое тайное помещение. Вам туда необязательно попадать. Только найти его и указать нам. Мы сами справимся в этот раз. Не хочу рисковать вашей жизнью.

Я наблюдал за тем, как на поверхности воды появляются первые пузырьки, и вздымается пена. Вилсон тут же снял кофе с огня и разлил по чашкам.

— И кого вы там собираетесь арестовать? Доктора Шермана или доктора Стоуна?

Кофе пролился на стол. Коричневая клякса поползла к открытому журналу, пропитала нижние страницы. Инспектор смотрел на меня исподлобья, забыв о горячей турке. Потом зашипел, быстро поставил ее на место, приложил обожженные пальцы к мочке уха.

— Закройте дверь, Лоринг.

Когда я выполнил его просьбу и вернулся к столу, инспектор уже вытер пятно и недовольно хмурился, глядя на испорченные страницы журнала.

— Когда вы узнали?

— Не могу сказать.

— От кого?

— Не могу сказать.

— Но что-то вы можете, Лоринг? — прорычал он, подняв на меня взгляд и снова опуская его. — Это государственная тайна. За одно упоминание фамилии Стоун я имею все основания бросить вас за решетку. Это как минимум.

— А максимум заткнуть навсегда, как скупщика из Урбема?

У него дернулся глаз. Правая рука напряглась. Я знал, что он держит пистолет в верхнем ящике стола. А вот Вилсону не было известно о ноже в моем рукаве. Мы сидели и смотрели друг на друга, догадываясь, кто из нас на что способен. Наконец, он поднялся и отошел к окну. Безоружный. Я остался сидеть на стуле.

— Умные люди — редкость, Лоринг, — сказал Вилсон, отвернувшись от меня. Он отодвинул штору и смотрел на темный город. — Со временем привыкаешь к тому, что тебя окружают глупцы, и начинаешь всех прочих мерить той же мерой. И потом, встречая умного человека, вдруг понимаешь, что сам давно стал дураком. Вы меня понимаете?

— Не очень.

— Ваше счастье. Вы изолированы от людей в своем ремесле.

— В некотором роде это они от меня изолируются.

— Я недооценил вас, Лоринг. В этом мой промах. А вы переоценили меня. В этом — ваш косяк. Занятно, правда? — он обернулся, глянул на меня через плечо, усмехнулся и снова перевел взгляд на верхушки крыш, что едва виднелись на фоне фиолетового неба. — Я не имею права посвящать вас во все тонкости работы тайного сыска. Но подтверждаю, что ликвидация скупщика не была случайной. Мы узнали от него всё, что было нужно. Имя заказчика и исполнителя.

88